Komisyonda kayyum uygulamalarını eleştiren Tiryaki, Halfeti Belediyesi’nin sosyal medya hesaplarından “Şaredariya Xalfetî” (Halfeti Belediyesi) ibaresinin kaldırıldığını söyledi. Konuşma, stenograflar tarafından Kürtçe alfabe kullanılarak kayıtlara geçirildi.
Ancak iki saat sonra tutanaklar güncellenerek Kürtçe kelimeler yerine “…” işareti konuldu ve “Bu bölümde hatip tarafından Türkçe olmayan kelimeler ifade edildi” notu düşüldü. Aynı uygulama, DEM Parti Milletvekili Dilan Kunt Ayan’ın konuşmasında geçen “Jin, Jiyan, Azadî” (Kadın, Hayat, Özgürlük) sloganı için de yapıldı.
ANKA Haber Ajansı’na konuşan Tiryaki, ilk kaydın kendileri için önemli bir kırılma olduğunu vurguladı. Tiryaki, şu değerlendirmelerde bulundu:
“Kürtçe ifadelerin tutanaklara olduğu gibi yazılması, yıllardır süren yanlış bir uygulamanın düzeltilmesi anlamına geliyordu. Bu ülkenin bölünmediğine, tam tersine barış iklimine katkı sunduğuna hepimiz tanık olduk. Ancak birkaç saat sonra tekrar eski alışkanlıklara dönüldü.”
Tiryaki, Meclis’in uzun süredir Kürtçe ifadeleri “bilinmeyen dil” olarak kayda geçtiğini belirterek, bu düzenlemenin geçici olmasının üzücü olduğunu söyledi.
Milletvekili, İçtüzük gerekçesiyle böyle bir düzenleme yapılmış olabileceğini, ancak bunun doğru bir yaklaşım olmadığını söyledi:
“Yabancı liderler Meclis kürsüsünde kendi dillerinde konuşuyor ve bu konuşmalar tutanaklara aynen geçiriliyor. Bu topraklara ait bir dilin kayıtlarda yer almamasının izahı yok.”



